Genèse1:6

Dieu dit : Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux et il en fut ainsi. なんだか難しい。ひとつずつ見ていきます。 Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux ここは前にやった frenchbiblechallenge3…

Genèse1:5

Gn 1:5- Dieu appela la lumière jour et les ténèbres nuit . Il y eut un soir et il y eut un matin : premier jour. Dieu appela la lumière jour の文は、名詞が2つ並んでいます。これは 第6文型(S + V + OD + C) Cは属詞で、形容詞や名詞が入るそう…

Genèse1:4

Gn 1:4- Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière et les ténèbres. Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière et les ténèbres. 1:4 神光を善と觀たまへり神光と暗を分ちたまへり

Genèse1:3

Gn 1:3- Dieu dit : Que la lumière soit et la lumière fut. Dieu dit : Que la lumière soit et la lumière fut. 1:3 神光あれと言たまひければ光ありき 接続法現在。接続法というのは話者の主観的、感情的な事柄を表す。現実かどうかはわからないけど、話…

Genèse1:2

Gn 1:2- Or la terre était vide et vague, les ténèbres couvraient l'abîme, un vent de Dieu tournoyait sur les eaux. Or la terre était vide et vague, les ténèbres couvraient l'abîme, un vent de Dieu tournoyait sur les eaux. 1:2 地は定形なく…

Genèse1:1

Genèse Gn 1:1- Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. 1:1 元始に神天地を創造たまへり 神、Dieuに冠詞がついていないのは、固有名詞化しているかららしい。 しかし辞書には「Cupidon est le d…

こうなったら意地でフランス語聖書を読む

私は燃えている。 何がなんでもフランス語で聖書を読んでみせる。 理由1。フランス人歌手が大好きだから。 理由2。ロマンス語圏におけるキリスト教の影響を抑えるには聖書これ絶対。 頑張ります。 取り扱うテキストはLa Bible de Jérusalem (1956) です。 …