読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Genèse1:6

Dieu dit : Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux et il en fut ainsi.

 

f:id:mtusknktdk:20170403113455p:plain

 

なんだか難しい。ひとつずつ見ていきます。

Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux

ここは前にやった

 

frenchbiblechallenge30.hatenadiary.jp

 

・ Queがどこにもかかっていない

・動詞が接続法である

・S+V

ということで「独立節」としてその場に居ない第三者への命令、願望、憤慨などを表す。

 

要は、まだun firmamentは存在していないわけですね。その場にいないun firmamentに向かって、au milieu des eauxであれと命令しています。

 

qu'il sépare les eaux d'avec les eaux

これもおんなじですね。独立節」としてその場に居ない第三者への命令、願望、憤慨などを表す。

 

il en fut ainsi.

そのようであった。という感じでしょうか。

 

長い文でしたが、熟語や定形の文だったので、分けながら考えればそこまで難しくなかったですね。

 

Dieu dit :

Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux

et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux

et il en fut ainsi.

 

1:6 神言たまひけるは水の中に穹蒼ありて水と水とを分つべし